ยซ Ce jour-lร , ce sont ceux qui ont cru qui riront des infidรจles ยป
๐ Rappel religieux : ููููู ููุฐูุง ุงูุฒููู ูุงููุ ููู ู ููุณููู ู ููููู ู ููู ุงูุชูุฒูู ู ุจูุดูุฑุนู ุงูุฑููุญู ูุงููุ ุณูููุงุก ู ูู ุงูุฑููุฌูุงูู ุฃููู ุงููููุณูุงุก. ููููููู ู ูู ุฃูุทูููู ููุญููุชููู ููุงู ุชูุซููู ููุฃูู ุฑู...
๐ Rappel religieux :
ููููู ููุฐูุง ุงูุฒููู ูุงููุ ููู ู ููุณููู ู ููููู ู ููู ุงูุชูุฒูู ู ุจูุดูุฑุนู ุงูุฑููุญู ูุงููุ ุณูููุงุก ู ูู ุงูุฑููุฌูุงูู ุฃููู ุงููููุณูุงุก. ููููููู ู ูู ุฃูุทูููู ููุญููุชููู ููุงู ุชูุซููู ููุฃูู ุฑู ููุจููููููุ ุฃูู ู ูู ููุจูุณูุช ุญูุฌูุงุจูููุง ุทูุงุนูุฉู ููุฑูุจููููุงุ ููุฅูููููู ููุณุชูููุฒูุฃู ุจูููู ุ ููุชูููุงูู ููููู ู ุงูุชููููู ูุ ููุชูุตูููู ุขุฐูุงููููู ู ุจูุฃููุฐูุฑู ุฃูููุงุนู ุงูุณููุจูู ููุงูุดููุชู ู. ููุนููู ููุคููุงุกู ุฃููู ููุตุจูุฑููุง ุนูููู ููุฐูุง ุงูุงูุฐุงุกูุ ููููุฐูุง ุฃูู ุฑู ููู ููุณููู ู ู ูููู ุงูู ูุฑุณูููููู ููููุง ุงูุฃููุจูููุงุกู. ููุคูููุงุกู ุงูููุฐูููู ููุณุฎูุฑูููู ููููุณุชููุฒูุฆูููู ู ูู ุฃูููู ุงูุญูููู ููุงูุฏูููููุ ููุฐููููุฑูููู ู ุจูููููู ุฑูุจูู ุงูุนูุงููู ููููุ ููู ููุชูุงุจููู ุงูู ูุจูููู:
"ุฅูููู ุงูููุฐูููู ุฃูุฌูุฑูู ููุง ููุงูููุง ู ููู ุงูููุฐูููู ุขู ููููุง ููุถูุญูููููู ููุฅูุฐูุง ู ูุฑูููุง ุจูููู ู ููุชูุบูุงู ูุฒูููู ููุฅูุฐูุง ุงููููููุจููุง ุฅูููู ุฃูููููููู ู ุงููููููุจููุง ููููููููู ููุฅูุฐูุง ุฑูุฃูููููู ู ููุงูููุง ุฅูููู ููุคูููุงุกู ููุถูุงูููููู ููู ูุง ุฃูุฑูุณููููุง ุนูููููููู ู ุญูุงููุธูููู ููุงููููููู ู ุงูููุฐูููู ุขู ููููุง ู ููู ุงูููููููุงุฑู ููุถูุญูููููู ุนูููู ุงููุฃูุฑูุงุฆููู ููููุธูุฑูููู ูููู ุซููููุจู ุงูููููููุงุฑู ู ูุง ููุงูููุง ููููุนูููููู" (ุงูู ุทูููู ; 29-36)
Traduction franรงaise :
Et en cette รฉpoque, nul nโรฉchappe ร la rรฉprobation lorsqu'il adhรจre ร la Lรฉgislation du Tout-Misรฉricordieux, quโil soit homme ou femme. Ainsi, n'importe quel homme laissant pousser sa barbe et se conformant aux ordres de son Prophรจte, ou n'importe quelle femme portant son voile par dรฉvotion ร son Seigneur, on se moque d'eux, on les accuse, et leurs oreilles sont assaillies par les plus abjectes formes d'insultes et d'injures.
ร ceux-lร , il incombe de patienter face ร cette offense, car mรชme les messagers et les prophรจtes n'en furent pas รฉpargnรฉs. Quant ร ceux qui se moquent et rient des gens de la vรฉritรฉ et de la foi, nous leur rappelons la parole du Seigneur des mondes, dans Son Livre clair :
"Les criminels riaient de ceux qui croyaient. Passant prรจs dโeux, ils se faisaient des ลillades, et, retournant dans leurs familles, ils retournaient en plaisantant. Lorsqu'ils les voyaient, ils disaient : 'Ce sont vraiment ceux-lร les รฉgarรฉs.' Or, ils nโont pas รฉtรฉ envoyรฉs pour รชtre leurs gardiens. Aujourdโhui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidรจles, sur les divans, ils regardent. Est-ce que les infidรจles ont eu la rรฉcompense de ce quโils faisaient?" (S.83 ; V.29-36)
Points ร retenir d'IA :
- Le Cheikh Saรฏd Raslรขn (ุญูุธู ุงููู) adresse un message de rรฉconfort aux musulmans et musulmanes qui sont confrontรฉs ร la moquerie, aux accusations et aux insultes en raison de leur adhรฉsion ร la religion.
- Il rappelle que l'รฉpreuve de la moquerie est une constante, et que mรชme les messagers et les prophรจtes d'Allah y ont รฉtรฉ soumis.
- Le Cheikh cite les versets 29 ร 36 de la Sourate Al-Mutaffifรฎn (Les Fraudeurs) pour souligner la promesse d'Allah : si aujourd'hui les criminels se moquent des croyants, ce sera l'inverse au Jour du Jugement. Les croyants riront des infidรจles, reconnaissant alors que ces derniers n'ont rรฉcoltรฉ que le fruit de leurs actions passรฉes.
- Le message est un appel ร la patience face aux offenses et un rappel de la justice divine finale.
๐ Auteur de la fatawa et lien de la vidรฉo :
Cheikh Saรฏd Raslรขn ุญูุธู ุงููู
Source : Sourate Al-Mutaffifรฎn (Les Fraudeurs), versets 29-36.
Lien de la vidรฉo : https://t.me/unrappel_pourtous/2827


